Page 1 of 1

Swedish-sv

Posted: Sunday 18 August 2013 17:39
by NiklasO
This is the Swedish translation forum for Domoticz software. Feel free to send any feedback here.

More information about submitting translations can be found at:
http://www.domoticz.com/forum/viewtopic.php?f=7&t=1887

Re: Swedish-sv

Posted: Friday 13 March 2015 20:54
by NiklasO
I need new strings.
lng1.png
lng1.png (188.35 KiB) Viewed 8598 times
"de senaste" should be "Sista", needs new string. "de senaste" is used elsewhere.
lng2.png
lng2.png (355.25 KiB) Viewed 8598 times
"Dagar" should be "dagarna". Need new string for that. "Dagar" is used elsewhere.

Re: Swedish-sv

Posted: Thursday 07 May 2015 1:38
by NiklasO
No reaction to this? I have e-mailed too but never got any answer.

Re: Swedish-sv

Posted: Saturday 09 May 2015 7:28
by gizmocuz
Is it not possible to translate "Last" to "Senaste" ?

Then you will also get:

Temperatur senaste 7 dagarna

which seems a valid translation

Re: Swedish-sv

Posted: Sunday 10 May 2015 19:31
by NiklasO
gizmocuz wrote:Is it not possible to translate "Last" to "Senaste" ?

Then you will also get:

Temperatur senaste 7 dagarna

which seems a valid translation
Then it should be "Temperatur de senaste 7 dagarna"
That is correct.

Last seen (for eg) would need to use "senast" because "senaste" will be wrong in that occasion.

hmm First - Första, Last - Sista
Senaste could be the same as First. it depends on where it is used and the sentence.
Last could also be translated to Äldsta like with Oldest

Re: Swedish-sv

Posted: Monday 15 August 2016 1:19
by GoranLundberg
Hi, I added translations for the missing words on Transifex. And made some changes that should make translations be more similar to the English version.
Just read the above and I agree it is a problem. "de senaste" translates to "the latest" and NOT "Last". This needs to be solved.
How can I help to fix this?

My Profile on Transifex: https://www.transifex.com/user/profile/GoranLundberg/

By the way, is there a mailinglist for the Swedish translation team? And one for general translation?

Re: Swedish-sv

Posted: Monday 15 August 2016 3:09
by NiklasO
I don't think there is a "team". ;-)
It's you and me, I think.

Re: Swedish-sv

Posted: Monday 15 August 2016 7:59
by robpow
Go for gold team Sweden!

/Mattias

Re: Swedish-sv

Posted: Tuesday 30 August 2016 1:07
by NiklasO
This is new, right? Text does not fit.
I dont think it should be big L and B in Lampa and Brytare. It's part of a sentence. "brytare" should be enough?

Re: Swedish-sv

Posted: Tuesday 30 August 2016 1:51
by GoranLundberg
NiklasO wrote:This is new, right? Text does not fit.
I dont think it should be big L and B in Lampa and Brytare. It's part of a sentence. "brytare" should be enough?
Yes it's new. I made the change. My mistake. Can see now that it doesn't fit. That's a problem. Should be changed.

"Lägg till Lampa/Brytare manuellt" for example, the original English is "Manual Light/Switch" which if translated to Swedish doesn't make any sense. But I guess it doesn't in English either. The first times I used domoticz I had no idea what those buttons did. Should maybe be changed in English as well.

And about the capital letters in the sentence. It is consistently written like this everywhere in English. Which is also wrong. I guess it's a design decision. And I believe it should be the same in the translated text.

And removing Light or "Lampa" is also the wrong way to go I think, since it's written Light/Switch in English everywhere. We need some consistency.

Maybe we should change it to "Manuell Lampa/Brytare" and "Lär in Lampa/Brytare"

What do you think?

Re: Swedish-sv

Posted: Thursday 01 September 2016 17:48
by NiklasO
I think that we should be more explanatory. "Manuell Lampa/Brytare" does not show what it does. I think that both selections should follow the same "style" of wording. Regarding the use of uppe and lower case letters in the wrong position or wrong wording in the english language, I think that we should aim to following swedish rules when translating text. Even if that differs from the english version. It looks more clean and correct.

Re: Swedish-sv

Posted: Monday 27 March 2017 18:26
by NiklasO
So, we still need another string for this, 02:00 missing in the graph because we switched to summer time (+1h):
chart.png
chart.png (79.99 KiB) Viewed 7330 times
"Sista" should be "senaste" or "de senaste".
"Dagar" should be "dagarna" if plural (which it always is in this case) or 0.
Sista and senaste is used elsewhere correctly so we need new strings in the language json.
Like "The last page" us "sista sidan".

Re: Swedish-sv

Posted: Tuesday 08 August 2017 11:00
by DewGew
My swedish and english langauage files, I added some missing strings.
domoticz-sv.json.gz
Swedish
(14.38 KiB) Downloaded 138 times
domoticz-en.json.gz
English
(10.16 KiB) Downloaded 113 times