Page 1 of 2
French translation
Posted: Tuesday 29 October 2013 18:04
by sargasses
This is the French translation forum for Domoticz software. Feel free to send any feedback here.
Go to
https://www.transifex.com/projects/p/domoticz/
Create an account or Login
Update the language you want !
Re: French translation
Posted: Thursday 01 May 2014 14:21
by nickasimir
It is 100% translated, but untested and needs verification.
Thx sargasse for your great job !
I see some untranslate sub menu that not appear in the json file :
From the table of switch some value aren't transalte.
Value translate Sub value not translate
Activity = Yes
Type = Ontime, before sunrise...
And much more.
Could you please provide me a way to translate those values ?
Best regards,
Nicka
Re: French translation
Posted: Thursday 01 May 2014 14:44
by nickasimir
just register at this link :
http://www.domoticz.com/forum/viewtopic.php?f=7&t=1887
Where you find some bug ?
Re: French translation
Posted: Thursday 01 May 2014 23:31
by jili
Epierre,
Don't you think , Healing might be traduct by repair as "guérison" is more for human.
Re: French translation
Posted: Friday 02 May 2014 11:42
by sargasses
Hello epierre
I change 4 lines
"Lancement noeud guérir " => "Lancement de la guérison du noeud !"
"Guérissez noeud" => "Guérir le noeud"
"S'il vous plait entrer une adresse MAC !" =>"Veuillez saisir une adresse MAC !"
"Pluies fortes" ==> "Fortes pluies"
there no other translation has changed?
you can email me:
[email protected]
Best regards,
Stéphane
Re: French translation
Posted: Friday 02 May 2014 16:41
by sargasses
Hello,
I change the word "Périphériques" by "Dispositifs" (20 lines about changes)
I try to translate
If you have sugestions
Normal + Tamper
Normal Delayed + Tamper
Alarm + Tamper
Alarm Delayed + Tamper
Motion + Tamper
No Motion + Tamper
Best regards,
Stéphane
Re: French translation
Posted: Friday 02 May 2014 18:48
by sargasses
Hello,
ok thank you
I made the changes
Best regards,
Stéphane
Re: French translation
Posted: Sunday 18 May 2014 9:55
by DenisPac
Hello,
I've registerded to transifex.
All elements are said to ba translated already.
However I've just upgraded the version to 1.1757 this morning and I can still find several non-translated words/sentences.
ex: notification emails, "last seen", "status", Menu Configuration/Plus d'options/"Events" et "Data push" (options in beta only I think) and options of these menus items.
How to translate these?
Thanks,
Denis
Re: French translation
Posted: Sunday 18 May 2014 11:42
by sargasses
Hello Denis,
Can you make me a copy of screen to show me what is not translate
because raid instance by "last seen" is not specified in the code is translated.
thank you
Stephane
Re: French translation
Posted: Sunday 18 May 2014 15:49
by DenisPac
Hello Stéphane,
Here is the screenshot.
- Translation 1
- Trad 1.png (248.85 KiB) Viewed 12875 times
I've also added the topic about date format where American way is Month Day, Year, while European way if Day Month Year, and most Asian country is Year Month Day.
Thanks,
Denis
Re: French translation
Posted: Friday 13 June 2014 10:18
by pipersw
The month are in english in the horizontal abcsiss of the graph (seen in Domoticz 1.803)
Re: French translation
Posted: Saturday 16 August 2014 20:54
by reremi
Hello, the french translation is not complete on the last build of domoticz :/
Re: French translation
Posted: Saturday 16 August 2014 22:20
by bizziebis
Some text pieces are hardcoded in the html/css so they cannot be translated yet. Some changes to the code have to be made first.
Re: French translation
Posted: Sunday 17 August 2014 15:03
by reremi
Ah okay :/ thank
Re: French translation
Posted: Thursday 11 September 2014 22:24
by thegritche
Bonjour/Hello
Est ce que l'on s'exprime en français ici or in english ?
In the Domoticz versions up to 1909 we have a new menu called "Emplacements" and "Floorplan" to make some graphical drawings
The French translation is difficult to understand.
I explain
In the menu "Emplacements" I have a button called "Ajouter un plan" . Why 2 differents words "Emplacements" & "Plan" for the same thing ?
I think that the terms "Emplacements" and "plan" are not good
Emplacement is not related to a geographical emplacement. the term "Groupe" , "Panel", and my favorite "Pool de dispositifs" are better, IMO
"Pools de dispositifs" is more explicit than the others; in this pool we can add one or more "dispositifs"
The word "Plan" is not good because it's not a graphic plan (The graphic plan is called "Floorplan" in the setup menu)
The real "Plan" (with jpg/png) is the "Floorplan" in english, so the "Foorplan" English menu is the "Plan" menu in French
2 or 3 little things more in this menu
When I click on "Ajouter un plan" , there is no french translation
Show 25 entries,first,last,previous,next, showing X to Y entries, and the search field are not translated
And the entire "Floorplan" menu is not translated in french
If you want some help , send me a message
Thanks for your job et à bientot
(I use the beta V1.1970)
Re: French translation
Posted: Friday 31 October 2014 11:45
by DannyElfman
Hi,
Just a quick message to let you know I can make myself available if you have any French translation request.
I'm not saying it will be 100% perfect but we can try
Re: French translation
Posted: Thursday 13 November 2014 11:56
by sargasses
hello DannyElfman
your help is welcome
Best regards,
Stephane
Re: French translation
Posted: Tuesday 09 December 2014 15:56
by DannyElfman
Thanks,just keep me posted
nb : I used to live in your area (Caen)
Re: French translation
Posted: Wednesday 18 November 2015 19:05
by ChrisP
Hi,
I started to review the french translation and made some adjustment proposition, however I didn't find where I could check the context of each words/sentences.
Could someone kindly guide me where I could check that ?
Thanks
Re: French translation
Posted: Monday 14 December 2015 9:53
by fredclo
Hello
I give some suggestion :
"Température_prev" : "Température_past",
"Température_avg" : "Température_moy",
fredclo